コミケットスペシャル6 Otaku Summitレポート!

otakusummit_刀剣乱舞コスプレ
今回は長々と引っ張っているPMXのレポートはちょっとお休みして、三月末に日本で行われたOtaku Summitのレポートを行いたいと思います!
I have a break from PMX report, but instead, I gonna write a report of Otaku Summit 2015 held in Japan in March!

Otaku Summitとは!?

Otaku Summitとは、日本で最大のアニメ・同人誌イベントであるコミックマーケットが五年に一度開く「コミケットスペシャル」が、世界中のオタクが集まる新たな祭典をテーマとして開いたイベントです。
Otaku Summit is the event run by Comic market committee (Comic market is the largest anime convention in Japan held twice a year).
Comic market committee is holding a special event every 5 years, and this year, they decided to host a festival for the otaku from around the world with the theme “Otaku summit.”

以下が公式による開催宣言文です!
Here is the message from the organizer.

五年に一度のコミックマーケットスペシャル!
今回のテーマは『オタクサミット2015』
世界のオタクが集まる新たな祭典に挑戦します!
各国で行われている『マンガ』『アニメ』『ゲーム』のイベントを招待!
国内のオタク系企業、サークルが集まって日本のオタク文化をアピール!
たくさんのステージイベント、ここでしか見られないクールジャパンの粋が展開します!

Comic Market Special is held every five years!
The theme for the next Comiket Special is “OTAKU Summit 2015”
Our mission is to host a festival for the otaku from around the world, as never seen before!
We are inviting manga, anime and gaming events from countries abroad!
Domestic otaku businesses and circles are gathering to showcase the Japanese otaku culture!
On the program: A variety of stage performances and many prime examples of Cool Japan- only to be found here!

ではレポート行ってみましょう!

Kaihin-Makuhari-station
さて、今回のOtaku Summit、普段コミケが開かれる東京ビッグサイトではなく、海浜幕張での開催でした。
私が駅に到着したのは11時過ぎ。通常のコミケで見られるような人の波は見当たらず、比較的落ち着いています。
This Otaku Summit was held in Makuhari-Messe, a large convention venue in Chiba prefecture. (Usually Comic market is held in Tokyo Big sight, more bigger place than Makuhari-Messe)
I arrived at the station at 11:00. There were not too many people there, considering the massive crowd flooded from stations in Comic market.

道すがら見つけたのは…

Kurobas_softbank
会場に行くまでの道のりでは、ソフトバンンク幕張店が、黒子のバスケとのコラボ企画のフライヤーを配っていました。
今回私は二日目に一緒にサークル参加する予定の韓国の同人作家の友人と一緒に行ったのですが、彼女曰く、一般に子供向けと認識されているアニメが、こうして大々的に企業と、大人をターゲットとした商品でコラボするなんて考えられない、とのこと。日本は何でもアニメとコラボしますからね。
On the way to the venue, there were some cell phone stores distributing a flyer of anime “Kuroko no basket”…which is my favorite!
I went to this event with my Korean friend, and she was super surprised to see how every industry is collaborating with anime to target not only children but also adults. Yes, in Japan, almost every field of business and public sector can collaborate with anime ^^

コミケとかでも、最寄り駅にあるショップはコンビニから献血から、アニメにちなんだ限定商品やキャンペーンを出してくるのが通例です。
(この献血とかは結構驚かれますが、コミケなどの大規模アニメイベントでは、「献血すると、このアニメのポスター差し上げます!」なんていう企画をよくやっているんですよ!)
気になった方は下のリンク等見てみて下さい^^
コミックマーケット87 献血応援イベント

Oh, speaking of collaboration, one of the most interesting collaborations I’ve ever seen was the one with blood donation!
In Comic market, every year there is a space in convention venue for people to donate their blood, and donor can get a special anime poster for their contribution!
Here is the link for the information about blood donation poster.
Comic Market87 Blood donation Campaign

会場に到着!

line at Otaku summit

ちょっとブレちゃいました…
Sorry the photo is a bit blurred…

駅にそこまで人がいなかったとはいえ、会場に着くと、それなりの一般参加待機列が目に入りました。
入場チケット代わりのカタログ1000円を購入し、列に並ぼうとすると、別の入り口から普通に人がどんどん中に…よく分からなかったのですが、ここからも入れたらしく、私達は列に結局並ぶこと無くスムーズに中に入れました。
Although I say there were not too many people, there was still a long line for entrance. We had to buy a catalog (huge booklet… about 2.5 centimeter) as a ticket, which cost 1000yen.
Then I realized the people who were lining up was waiting for one specific industry booth, so I skipped that line and entered the venue smoothly.

カタログを買って入場です

catalog

こちらがチケット代わりのカタログです。結構分厚いですよ!
These are catalogs of Otaku Summit. We need to buy this to enter the event.

まず向かったのは会場の一角にある「Otaku Expo」のブース。
日本各地の聖地巡礼のプロモーションと世界各国のアニメイベントの紹介が行われています。
First, I went to the “Otaku Expo” area.
There were many booths promoting “Seichi-Junrei (pilgrimage)” or introducing foreign anime events.
otaku expo

まずは聖地巡礼コーナー!

※ 聖地巡礼とは
日本では結構知られてますね。アニメの舞台となった日本各地の街や村を、そのアニメのファンが巡ることです。こうしたアニメファンを地元経済をもり立てる起爆剤にしようと、日本各地では様々なアニメとのコラボ企画が行われているのです!
“Seichi Junrei” is the Japanese fandom terminology, which literally means pilgrimage. It is quite popular for Japanese anime fans to visit the the setting or model locations of their favorite anime series.
At Otaku Summit, many cities and towns from all over Japan came to the event and promoted their town.

例えばこれ
K-on!
滋賀県の東郷小学校は、けいおん!とコラボしての町おこしを行っていますね。ここで同人イベントも開かれているようです。
For example, Toyosato elementary school in Shiga prefecture in western Japan was appeared in anime “K-on!”, so the prefecture is encourage fans to visit there.

そして襟裳岬のブースでは…

こんぶ

こんぶ

 

こんぶ2

こんぶコスプレイヤー

特産品の昆布貰っちゃいました…。昆布の擬人化コスプレイヤーまでいました…!
I got dried kelp(for eat!) from one of the town whose specialty is kelp…there was even cosplayer who dressed in a kelp-themed costume.

ご当地アイドル

ご当地アイドルがいたり!
There was a Gotouchi-idol (Gotouchi-idol is a cute idol unit based on one specific town. In Japan, it is common for each city or town has its own idol unit. They usually sing a song related with that specific town)

海外アニメイベント紹介セクション!

続いて、同じOtaku Expoエリア内の、海外のアニメイベント紹介ブースにも行ってみました!約20個程の海外のアニメイベントの実行委員会がブースを構えてました。
Next to these Seichi Junrei promotion booth, there were about 20 booths which were introducing anime conventions abroad!
こんな感じで各イベントがブースを構えています。
Ani-com
ロシアのアニメイベント、Aniconの紹介ブースでは、ロシアのコスプレ写真集も売られていました!
↓ロシアの超ハイクオリティコスプレ写真集!!
コスプレ写真集
ロシアではコスプレがとても盛んだそうです。美人さんも多いですしね!
武器や翼も凄く凝っていて…見ていて感動でした。
There was a booth of Russian anime event… event the people in the booth were so beautiful… and the cosplay photo books they were selling was awesome. So elaborated gears, detailed costumes, and amazing body proportion of the cosplayers…orz

ロシアコスプレ

この武器とか衣装、凄すぎる…!

ロシアコスプレ2

だからクオリティ高過ぎますって!

ロシアのアニメファンに寄るファンアートも置いてありました。個人的には、中程に置いてあった半裸の火神君に目が釘付けでした^///^

ロシアのアニメファンに寄るファンアートも置いてありました。個人的には、中程に置いてあった半裸の火神君に目が釘付けでした^///^

さて、今回のブースの中でも私が特に注目していたのが、こちら、IOEA(International Otaku Expo Association)です!

IOEA
丁度このOtaku Summitに合わせて発足した組織とのことですが、
日本や海外のアニメファン・同人アーティスト・声優などが、よりスムーズに相互のイベントに参加出来る環境整備を行う団体ということで、まさに私がやりたいこと!
確かに、今までのイベントでは、各々のイベント主催者が個別に声優やゲストにコンタクトを取り招待したり、一般参加したい場合には自分でイチから情報を集めて遠征、というように、オーガナイズされていない側面が大きかったですが、これで人材や知識がプールされると、アニメを通じた国内外の交流ももっと盛んになるかもしれませんね!
公式サイトはこちらです。

Among all these booths, what I though interesting was “IOEA (International Otaku Expo Assocition).”
IOEA is the new organization/project launched on the same day of Otaku Summit, and its goal is to promote the interaction of anime fans all over the world and to help people attend anime conventions in different countries.
Here is the official website.

どのブースの人もとても親切で気さくで、質問すると丁寧に色々と答えてくれました。これから日本と海外のアニメイベントの交流がもっと盛んになればいいですね!
Every booth in this Otaku Expo area was super kind and answered to my questions sincerely. I really wish the mutual interaction of anime fans all over the fans become more active!

企業ブース

企業ブースは全体的に男性向けの印象。これはいつものことですが。
Good smile company
こちらはフィギュア会社、Good Smile companyのブース。
韓国の友人は、実際に頭にはちまきを巻いているオタクを見つけて、これは現実のものだったのだと驚愕していました。
韓国では、女性のオタクが圧倒的に多く、全体の8割を占めているそうです。
男性オタクの方はあまりに同人誌の供給が少ない渇望状態にあるために、女性向けのBL同人を買う人までいるとかいないとか…それって単なる腐男子さんでは?という気もしますが。
Next, I came to the industry section. Here is the photo of the booth of Good smile company, a popular figurine maker.
My friend from Korea found a guy with a traditional headband (hachi-maki), which is often depicted as stereotypical otaku image. She got surprised again to see these otaku with headband actually exists.
According to her, in Korea, there are more female otaku than male otaku. In Japan, I think it is half and half or male otaku are more common than female counterparts.

同人誌エリア

同人誌エリア
同人誌エリアの方も男性向け一色。
もう少し海外からのサークル参加が多いのかと思っていたのですが、予想以上に日本人ばかりだった印象…。国際的な祭典としての色があまり出ていなかったのは残念かな。
I went to Doujinshi area, which was ale dominated.
I thought there were more artists from overseas but a bit to my disappointment, it seemed most of the artists were from Japan.

コスプレパフォーマンス

cosplay performance
うーん、このコスプレステージについては、もう少しうまくやれたのではないかと思います。全体的に動きの硬いレイヤーさんが、歩いて出て来てはポーズをとって、またはけてゆくだけ。
ただ、勿論凄くハイクオリティなレイヤーさんもいました!
There was a cosplay contest, too. However, I felt that the movements of cosplayers were stiff and there were only a few audience…

metal gear solid cosplay
こちら、おそらくメタルギアソリッドのキャラクター。ゴーグル部分が開閉するようになっていて、とてもクールでした!
コスプレパフォーマンスを、魅せるレベルにまで持っていくには、レイヤー個々人の独創性に任せるのは勿論、それにアドバイスを与えるような総指揮者がいてもいいのではないかな、という気もします。
Oh, but there was one amazing Metal-gear solid cosplayer! (Sorry if I am wrong about the character. I thought it was from Metal gear solid)

アニメシンポジウム

anime symposium
今回は、よりAcademicなシンポジウムも行われていました。同人誌や同人イベントの歴史を解説し、これからを探るものです。
ただ、物凄く圧倒的な男性率!やっぱり、女性のアニメファンというのは、男性のアニメファンと比べると、「アニメ好き」というよりは、「このジャンルが好き」という風に作品ごとに此処のコミュニティに分裂していて、「アニメファン」というひとつのグループに身を置いたり、アニメをアカデミズムの観点から見ることにあまり興味が無いように思います。
In this event, there were some academic panels, too. The panel was about the history and the future of Doujinshi. The audience were male dominated again. I think female fans tend to love onle a few titles, not “anime” as a whole, thus be separated into small community. So I guess they are less interested in the academic topics which generalize otaku.

二日目には…黒子のバスケオンリーイベント、くろケットも!

このOtaku Summitは、3月28日と29日の二日間にわたって開かれたいべんとだったのですが、二日目の方では、同時開催として、アニメ「黒子のバスケ」の同人誌オンリーイベント、Kuroketにも行ってきました^^
kuroket
こちらは、私は韓国とオーストラリアの同人作家さんと一緒に本も出してきましたよ!
今回の本は本当に締め切りギリギリで、いや、私自身の担当分は比較的早く終わっていたのですが、海外の方の原稿が、私がもう日本に帰国するための飛行機搭乗5分前とかに送られてきて、両親に印刷所との仲介ヘルプを頼んだような状態で…滅茶苦茶大変だったのですが、その分無事印刷されていた時の喜びもひとしおでした!

By the way, along with this Otaku summit, there was another anime event held at the same time… “Kuroket”.
Kuroket is the event only for Kuroko no Basketball fans. I published my doujinshi which I created with Korean and Australian manga artisits.
It was a tough process… I started making a plan about this book more than 6 months ago, and finished my part ahead of time, but I still needed to translate other artists’ part. When they send a file 5 minutes before my flight back to Japan from America (yes, I was in America till 2 days before the event!), I though I could not make it on time… I thought I had to miss the deadline to submit files to doujinshi printing company.
But my parents (omg thanks ><) helped me with this final submission while I was on the flight and lost wifi connection.
Because of all these troubles, I was so moved when I saw my books printed safely.

ここまでお読み頂き有難う御座いました!
次回こそはPMXレポートの蹴りをつけます^^
Thank you for reading this report!
Next time for sure I will finish PMX report!

Loading Facebook Comments ...

コメント

タイトルとURLをコピーしました